ノリの悪い日記

古今東西の映画、ポピュラー音楽、その他をいまここに交錯させながら随想します。

Chênh Vênh

前の記事の "Chênh Vênh" の歌詞の意味に今度は挑戦してみたが、難しくて歯がたたなかった 。しかしながら初めて覚えたベトナムの歌なので記念に記事にしておこう。"Chênh Vênh" の訳は、「情緒不安定」だと最低のような気がするので「あてどない気持ち」(または「さすらう気持ち」)と訳したがやっぱり、しっくりこない。


Chênh Vênh - Lê Cát Trọng Lý ( Vietsub - Lyrics)

中間の部分だけはなんとなくわかる。難しいのは最初と最後の部分である。

よく分からない部分:神話の世界の男女の神に喩えているのかもしれない

Thương em, anh trèo non cao,
mua mưa, thâu mây, tan mệnh bạc.
わたしを愛してくれて、あなたは高い山に登り、雨を買い、雲を集め、銀を溶かして運命を変える。
※ 「銀の運命」は故事から「不幸な運命」を指すらしい。

Thương anh, em lội sông sâu,
trôi hương, trôi hoa, tan phận ngọc
あなたを愛して、わたしは深い川を渡り、色と香を漂わせ、玉を溶かして運命を変える。
※ 「玉の運命」は「銀の運命」からの創造で、「幸福な運命」を指すのだろう。

Còn chần chừ chi , hỡi anh?
何をそんなに躊躇してるの?

Hôn em, ôm em, cho nát chênh vênh.
キスして抱いて、このあてどない気持ちをどうにかしてよ。

Ừ, tình là điên, khát, say.
愛は狂おしく、渇き、溺れるものでしょう。

Hôn em, ôm em, sao nát chênh vênh?
キスして抱いて、このあてどない気持ちをどうにかしてよ。

以下は繰り返し:

Thương em anh trèo non cao
Mua mưa thâu mây tan mệnh bạc
Thương anh em lội sông sâu
Trôi hương, trôi hoa tan phận ngọc

Còn chần chừ chi hỡi anh
Hôn em ôm em cho nát chênh vênh
Ừ tình là điên khát say
Hôn em ôm em sao nát chênh vênh

ここもよく分からない:

Thương em, thương tình đa mang.
わたしを愛して、いつもあなたを思ってくれる愛を愛している。

Yêu trăng ba mươi, quên mình.
30日月 (満月のこと?) の愛に我を忘れてしまう。
→ 修正: 「30 日目の月を愛して、我を忘れている」という意味か?月の満ち欠けのサイクルは 29.5 日なので 「30 日目の月」は存在しない。つまり、「現実にないものを愛して、我を忘れている」ということ?

Thương tôi, thương phận long đong.
わたしを愛して、人生の波乱を愛している。

Yêu tan mong manh, tan nhật nguyệt.
愛がはかなく終われば、太陽も月もはかなく消えてしまうのに。

Thương tâm ...
傷心……